Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Mo Yan vägrar tala på beställning

Annons

Mo Yan har blivit en ofrivillig bricka i det politiska spelet, men vägrar envist att välja planhalva. Regimkritiker som hoppats på ett skarpare uttalande till förmån för kinesiska dissidenter väntade förgäves.

Sällan har förväntningarna varit så stora på en Nobelpristagares offentliga ställningstaganden som när kinesiske litteraturpristagaren Mo Yan möter ett samlat pressuppbåd i Stockholm. Han hade trotsat snöstormen och nått Stockholm tidigt på torsdagsmorgonen. På plats i Börshuset i Gamla Stan haglar frågorna över honom.

Står fast vid oberoendet

Han, som aldrig har sett sig som en politisk författare, fick svara på frågor om kinesisk censur, yttrandefrihet och Liu Xiaobos framtid. Mot sin vilja har han dragits upp på den politiska scenen, men likt många av sina romanfigurer vägrar han envist tala på beställning:

Jag har alltid varit oberoende, det är så jag vill ha det. Om någon tvingar mig ta ställning gör jag det inte. När jag vill tala gör jag det. Om jag tvingas framföra mina åsikter kommer jag inte göra det, sammanfattar han själv sin inställning på frågan om han ställer sig bakom de 134 Nobelpristagare som krävt att Liu Xiaobo friges.

I samband med Nobelprisets tillkännagivande förklarade Mo Yan att han hoppades att den kinesiske fredspristagaren ska bli frigiven så fort som möjligt - ett stöd han nu hårdnackat vägrar upprepa, även när en journalist från Hongkong undrar om Mo Yan kommer att använda sitt Nobelpris för att arbeta för Liu Xiaobos frigivande:

Jag är säker på att du vet vad jag sade. Varför vill du att jag ska repetera det? Tiden är dyrbar, jag tycker att vi fortsätter.

"Ni är inte så hemska"

De mer höviska frågorna kommer uteslutande från de många kinesiska reportrarna på plats, som bland annat undrar hur Mo Yan, som med sin hustru valde att gå till fots på Arlanda när de andra åkte BMW, gör för att behålla sin ödmjukhet. Författaren själv uttrycker flera gånger sin frustration över att litteraturen hamnar i bakgrunden, över att priset ges en innebörd det inte har - men inte utan humor:

Jag har hört flera beskriva just den här presskonferensen som något förfärligt, och jag har beskrivits som en förfärlig person. Nu har jag upptäckt att ni inte alls är så hemska. Vi är alla människor.

Kinesisk storytelling

Han, som i sina romaner återkommer till människorna längst ner på samhällsstegen, oftast de urfattiga bönder som han själv tillhörde som barn, menar att de journalister han möter bara undantagsvis har läst hans romaner. I Kina skriver han inte bara ur böndernas perspektiv, utan också för dem, genom att utgå från den kinesiska berättartraditionen.

Berättandet har vi alla i oss sedan barnsben, men som författaren vill du mer än att bara underhålla. Författare blir du för att uttrycka en åsikt om samhället, om människorna och om livets skönhet, säger han och uppmanar västerländska läsare att läsa "Ximen Nao och hans sju liv", en färgstark och fantasifull saga som täcker in många av de stora förändringarna i Kinas nutidshistoria.

Mer läsning

Annons